Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt

“Dịch tiếng anh sang tiếng việt”? Đây là câu chuyện marketing của tôi từ một DN dịch thuật và một DN dạy tiếng anh.

(Điều khó khăn nhất đối với Người Việt Nam không phải là dịch tiếng Anh sang tiếng Việt mà là ngược lại, bạn có bao giờ tự hỏi “làm thế nào để nâng cao khả năng giao tiếp bằng một ngôn ngữ khác?” Hãy trả lời câu hỏi đó tại bài viết này – “Dịch tiếng anh sang tiếng việt và ngược lại? – Bạn nghĩ gì về kỹ năng giao tiếp tiếng anh?“)

(Nếu bạn cảm thấy những văn bản, tài liệu bạn cần dịch sang tiếng Anh hoặc dịch sang tiếng Việt có nhiều thứ phải bảo mật và muốn tự dịch. Bạn cần phải cải thiện khả năng giao tiếp tiếng anh của mình. Bạn sẽ làm thế nào nếu như quá bận rộn? Tôi thì cho rằng, trong thế giới phẳng, vẫn có chỗ trũng dành cho bạn nếu bạn mắc phải rào cản ngôn ngữ, và bạn sẽ cứ bận mãi mà vẫn ở chỗ trũng thôi. Tôi đã viết một số bài chia sẻ và đang học tiếng anh 3 buổi một tuần dù tôi khá bận.)

 Tôi đang học tiếng anh với một người Mỹ thông qua trang web http://hoctienganh-online.com – bạn cũng có thể vào đó để đăng ký một suất học).

Đeo bám công ty tiếng anh, mặc dù có vài bế tắc trong những tuần đầu tiên (2 tuần vật vã, ngủ mơ thấy tiếng anh, gặp khách hàng khác cũng lấy ví dụ tiếng anh, đọc sách cũng nghĩ về tiếng anh)… tôi bắt đầu cuồng với những cái món tiếng anh. Cái món dạy tiếng anh thì khỏi bàn, còn biên dịch và thông dịch thì xem ra cũng đã bắt đầu chạm ngưỡng bão hoà, nhưng dung lượng của thị trường lại rất lớn.

Dich tieng Anh sang tieng Viet

Dich tieng Anh sang tieng Viet

Dịch thuật là một từ của dân chuyên ngành ngôn ngữ.

Biên dịch là trạng thái cao hơn của dịch thuật. Biên dịch sử dụng các kỹ năng của dịch thuật để thực hiện công việc. Nhưng sau khi biên dịch, bạn sẽ cần biên tập, hiệu đính… đó là biên dịch, cao cấp hơn dịch thuật.

Thông dịch: Chuyển ngôn ngữ ngay lập tức, phục vụ cho việc giao tiếp giữa 2 người bằng 2 ngôn ngữ khác nhau.

Tại sao liên quan đến câu chuyện marketing, đơn giản, tôi xin được bắt đầu.

Chuyện marketing “dich tieng anh sang tieng viet” gần 400.000 lượt tìm mỗi tháng:

Nam là trợ lý giám đốc một công ty nhà thép tiền chế A, anh ta và công ty vừa mới đạt được thoả thuận tiến tới hợp đồng với một nhà đầu tư B cực lớn nước ngoài trong lĩnh vực sản xuất công nghiệp, theo đó toàn bộ nhà xưởng của nhà đầu tư sẽ do công ty của Nam xây dựng thô bằng thép tiền chế. Một hợp đồng quá béo, đủ nuôi công ty sống vài năm khỏi lo nghĩ.

2 bộ Hợp đồng bằng tiếng Anh và tiếng Việt được ký kết với các điều khoản tương đương và được Pháp luật cả 2 Bên công nhận.

Công ty A phải dịch toàn bộ hợp đồng bằng tiếng anh có sẵn của nhà đầu tư B thành tiếng Việt và thực hiện công chứng hợp pháp 2 văn bản này.

Nam nghĩ mình có thể tự chuyển thể hợp đồng này sang ngôn ngữ tiếng Việt, vì anh khá tự tin trình độ tiếng anh của mình, thêm nữa, anh không tin tưởng một công ty dịch ở bên ngoài có thể hiểu và dịch được những từ ngữ chuyên ngành đặc trưng trong lĩnh vực thép tiền chế của anh.

Là một người cẩn thận, trước khi bắt đầu, Nam đã lên mạng và tham khảo cách dịch và đọc những tài liệu về dịch thuật thông qua việc tìm kiếm “dich tieng anh sang tieng viet”, “dich anh viet”, “dich van ban” trên google. Anh cẩn thận tìm kiếm cả “tai lieu dich thuat” và một số những chú thích khi dịch. Những gì anh tìm thấy tuy chưa ưng ý, nhưng cũng đủ để anh tự tin bắt đầu công việc.

Những trang đầu tiên, chỉ là thông tin công ty và những điều khoản chung, thoả thuận chung giữa 2 Bên, khá giống với những gì mà anh đã đàm phán, anh dịch dễ dàng và nghĩ rằng chỉ cần 1 tuần là có thể hoàn thành toàn bộ Hợp đồng và các phụ chương khoảng hơn 100 trang. Tuy nhiên, khi bắt đầu những điều khoản về chuyên môn và phải chuyển thể ngôn ngữ tình huống của Hợp đồng sang giọng điệu luật của Việt Nam, Nam gặp khó khăn. Anh lại phải đọc thêm luật của Việt Nam và những điều khoản luật của Mỹ để quen dần việc dịch. Anh tự bức xúc vì những gì mình đọc được trước đó không áp dụng được.

2 ngày trôi qua nhanh chóng, công việc giậm chân tại chỗ. Nam nghĩ tới việc thuê một công ty dịch thuật để thực hiện cho đúng thời hạn.

Anh lại lên mạng và tìm lại những từ trước đó để tìm một nhà cung cấp dịch vụ, nhưng gần như không thấy trang nào, chỉ là những trang về học thuật hoặc là những nhóm dịch thuật đang cố gắng tìm khách hàng trên các diễn đàn…

Anh tìm “cong ty dich thuat”. Kết quả hiện lên làm anh quá bất ngờ. 11 ô quảng cáo và trang đầu tiên đều là những công ty dịch thuật.

Không biết nên chọn ai, anh click tất cả 11 quảng cáo và 8 kết quả tìm tự nhiên của các công ty. Anh mất thêm cả một buổi sáng để check và cuối cùng chọn được 3 website thể hiện được kinh nghiệm và khả năng của mình phần nào đáp ứng được yêu cầu của anh. Anh quyết định gọi họ…

Vấn đề ngay ở cụm từ khoá “dich tieng anh sang tieng viet”.

Các công ty dịch thuật đang làm quảng cáo trên internet, toàn bộ những gì họ đang làm chỉ đủ truyền thông tới không quá 1,3% những người đang có nhu cầu ở Việt Nam.

Nếu họ quảng bá trên google cho những ai tìm từ khoá “dich tieng anh sang tieng viet”, họ đã tăng cơ hội tiếp xúc và truyền thông với những người có nhu cầu lên hơn 10 lần, tức là khoảng 15% nhu cầu trong nước.

Chúng ta đơn giản nhận ra, thứ mà ta chọn để làm và cách mà ta làm thứ đó đôi khi khác hoàn toàn so với những gì mà ta nghĩ.

Khó mà có thể tưởng tượng được, những gì mà “khách hàng nghĩ và làm theo”, lại rất không ăn nhập gì so với những cách mà ta marketing để lôi kéo họ.

Đôi điều chia sẻ.

Từ khóa:

  • dich tieng anh sang tieng viet
  • dich tu tieng anh sang tieng viet


A Pridio member.
Tư vấn dich vu seo free –> click.
Phân tích Google Analytics miễn phí, click here.

Bài cũ hơn cùng mục

Bài mới hơn cùng mục

Posted by on Apr 28 2011. Filed under Marketing. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0. You can leave a response or trackback to this entry

15 Comments for “Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt”

  1. Tiêu đề câu khách vãi :) )

  2. [...] Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt – Lôi cho nó lên hẳn! 0 12/06/2011 by Quang Đức [...]

  3. Hai Dang

    I love you

  4. mituot

    chuc ban thanh cong

  5. hoai thuong 89

    I am on biz trip aug 15 .16 and ưill be back on aug 17 please kin dly contact my hand -phone (0918264130)if any urgent so sorry for trou bing you.

  6. [...] Dịch tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại – Bạn nghĩ gì về kỹ năng gi… 0 22/08/2011 by Quang Đức [...]

  7. [...] chuyện “dich tieng anh sang tieng viet“ ngày càng trở nên hài [...]

  8. Tôi không đồng ý với bài viết này cho lắm. Rõ ràng các cty dịch thuật đã đúng khi không lựa chọn từ khoá “dịch tiếng anh sang tiếng việt” mà thay vào đó là “công ty dịch thuật”. Vấn đề nằm ở Thời điểm truyền tải quảng cáo.

    Ở thời điểm anh Nam kia search từ khoá thứ nhất, anh ta nghĩ rằng anh ta tự xử lý dc vấn đề, chỉ cần tìm hiểu nguyên lý dịch, cách dịch cơ bản…. và không hề nghĩ tới việc cần 1 cty dịch thuật chuyên nghiệp. Nếu cty dịch thuật quảng cáo với từ khoá này nghĩa là họ đã tiếp cận khách hàng không đúng thời điểm.

    Ở thời điểm anh Nam kia gặp khó khăn, ko tự xoay xở được, anh ta lúc này mới cần tới sự trợ giúp của các cty dịch thuật. và các cty dịch thuật xuất hiện đúng lúc với từ khoá phù hợp.

    Kết luận: nếu lựa chọn không đúng thời điểm làm marketing thì quả thực sẽ là một sự lãng phí lớn.

  9. @bạn Thankiu. Cũng vì nhiều lý do mà mình viết bài này.

  10. [...] chuyện “dich tieng anh sang tieng viet“ ngày càng trở nên hài [...]

  11. vuong thanh

    lsave all my kises which signed with love forever true justfor you

  12. kha

    timer button

  13. truc

    time can never my this and lasting love for you

  14. clip hai

    Regards for helping out there, superb info. Our individual lives can’t, generally, be artwork unless the particular social order is usually. by Charles Horton Cooley.

Leave a Reply

MainBH-Ads

Vươn lên vị trí cao hơn trên Google! Học đàn guitar cơ bản dựa trên nguyên tắc hoà âm chuẩn mực




Học guitar ở Hà Nội


Họ và tên (*):

Email (*):

Số điện thoại (*):

Chọn khoá học:
 Gia sư (4.500.000đ) Lớp 1 HV 4.140.000đ Lớp 6 HV 1.800.000đ

Bạn đang sống ở?
 Hà Nội Hồ Chí Minh khác

Chọn giờ học:
 Sáng Chiều Tối

Ads by TTN

Tác giả: Quang Đức
Contact: 0904.48.4774

Liên kết

ALETEAM CORP

Công ty cổ phần đầu tư trí tuệ ALETEAM
http://aleteam.com

Học đàn guitar

Khoá học đàn guitar đệm hát dựa trên nguyên tắc hoà âm.
http://melodious.edu.vn

Mẹo Marketing

Các bài tổng kết các mẹo làm marketing hay
http://thangtu.net

Bảng Giá SEO

Lên top Google nhanh nhất và duy trì lâu bền nhất.
http://pridio.com

MainLeft-Ads

Online Marketing uy tín

Dịch vụ SEO, Thiết kế web và Copywriting...
Pridio.com

Học đàn guitar

Sẽ biết đàn từ buổi thứ 2 và đệm hát sau 3 tuần http://melodious.edu.vn

Dịch vụ Copywriting

Với các gói Copywriting thông minh và chuyên nghiệp Pridio.com/dich-vu-copywriting

Marketing Agency

Tăng doanh thu bằng marketing trực tuyến Pridio.com

Marketing Online

Kiến thức marketing online tổng hợp rất hay DoanhNhanSo.info

Liên hệ: Mr.Đức
Gọi: 0904.48.4774